最新章节:注释
罗马爱情什么意思 罗马爱经中文 罗马爱经txt贴吧 罗马爱经黄建华 在线阅读 罗马爱经免费 罗马爱经简介 罗马爱经里一段 出轨别让我看到 罗马爱经在线 罗马爱经书籍 罗马爱经一版一印 罗马爱经全文无著 罗马爱经全文免费阅读 美国爱经 罗马爱经pdf 罗马爱经无删减 罗马爱经阅读 罗马爱经读后感800字 罗马爱经电子版 罗马爱经书中图片 罗马爱经精装图片 罗马爱经黄建华 罗马爱经读书笔记 罗马爱经PDF 罗马爱经济 罗马爱经 豆瓣 罗马爱经中英文两册 罗马爱经.pdf 罗马爱经的开篇 罗马爱经TXT完结版 享受爱)书籍 罗马爱经视频 罗马的爱神 罗马爱情 罗马爱经电影 罗马aimart 罗马经典 学会爱 罗马与爱 罗马爱经英文原版 罗马的爱情故事 罗马爱经pdf盘 罗马爱经讲的是啥 罗马爱经(拥有爱的艺术 罗马爱经32式 罗马爱经奥维德带插图我偕小女迅余译完此书之后,出版社来函嘱托,要写一篇有分量的“学术性序言”。奥维德是古罗马的经典诗人,他的爱情诗篇几乎译成了所有西方文字,研究他本人及其作品的著述,在西方世界里收集起来,如果不说车载斗量,也绝不会是个少数。可惜我本人不是这方面的研究家,无法为此作一篇洋洋洒洒的学术论文,于是就只好从译者的角度写上几行交代的文字。
戴译与拙译
奥维德的名字对于我国读者来说也许并不陌生,诗人戴望舒早就译出过他的《爱经》,而最近几年,许多家出版社一再把这《爱经》重印,有的印数还不少,可以说,这部描绘古罗马情爱的经典作品连同他的作者的名字,已经传遍中国大江南北了。
这次新译的《爱经》,虽则书名沿用戴望舒的译名,但和他所译的《爱经》却是有很大不同的。
首先是分量上的不一样。新译本汇集了奥维德三部主要的爱情作品:《恋情集》(《AMORES》——法译文:Les Amours)、《爱的技巧》(《ARS AMATORIA》——法译文:L’art d’Aimer)、《情伤良方》(《REMEDIA AMORIS》——法译文:Les Remèdes à l’Amour)。戴望舒只译了中间的一部,也就是三分之一左右吧。
其次,新译本作了分篇、分段或分首的处理,还加上了小标题,眉目清晰得多。这都不是译者的妄加,而是接纳了奥维德研究家的成果所致。为了翻译此书,我曾经参考过几个版本和法文译本,择善而从之,绝不敢随便抓到一本,便率尔移译。
再次,新译本的准确程度要略高一些,避免了旧译的一些疏误。我译此书到第二部分时,曾恭恭敬敬的把戴译本放在案头作为参考。平心而论,和二、三十年代的译品比较而言,戴译可以称得上是严谨之作,错漏的情况不算太多。但也许是因为当时的条件局限,仍不免见到一些明显的误译。兹举一例,以为佐证,请注意在其下划线的文字:
戴译:“只有一个劝告,假如你对于我所教的功课有几分信心,假如我的话不被狂风吹到大海去,千万不要冒险,否则也得弄个彻底。”1
新译:“如果你对我所传授的技巧还...